domingo, 2 de janeiro de 2011

HOMENAGEM: PÍTIAS - BARBARA KORUM (ESLOVÊNIA)*




Foto: Bandeira da Eslovênia



Foto: Barbara Korum (Eslovênia)


PITIJA

Barbara Korun,

nad razpoko spim
ostri robovi
se mi zajedajo
v dušo srce spol
moj topli dih polzi
v razpoko
kot neskončna vrsta črnih mravelj


o moja tisočera življenja
vdihavam
omamljajočo sapo
enega

( In: Barbara Korun
From: Razpoke
Publisher: Nova revija, Ljubljana,
ISBN: 961-6352-80-6 )

http://slovenia.poetryinternationalweb.org/piw_cms/cms/cms_module/index.php?obj_id=5075







Pítias


BARBARA KORUM (Eslovênia)

Tradução: Vanda Lúcia da Costa Salles (Brasil)

Durmo sobre a fissura;
pressiono contra arestas
minha alma, meu coração o meu sexo,
minha respiração morna verte
na brecha,
um arquivo de formigas pretas.
Ó minhas mil vidas!


Agora, agora eu respiro fundo
o hálito inebriante
de tudo o que é





PYTHIA

BARBARA KORUM (Eslovênia)

Tradução: Vanda Lúcia da Costa Salles (Brasil)




Duermo más de la fisura;
contra la prensa de los bordes afilados
mi alma, mi corazón mi sexo,
mi aliento tibio se derrama
en el abismo,
el archivo de las hormigas negras.
Ó mis mil vidas!



Ahora, ahora respiro profundo
el aliento embriagante
de todo lo que es.




*BARBARA KORUM: Nasceu em 1963 em Ljubljana, na Eslovênia.É uma das mais promissora escritora de seu país.Ela é autora de Miline Ostrina ('The Edge of Grace', Mladinska Knjiga, 1999), pelo qual recebeu o National Book Award Feira para uma coleção de estréia. Suas outras coleções de poemas poesia e prosa são Zapiski podmizja iz ("Notas de debaixo da mesa", Apokalipsa, 2003) e Razpoke ("Fissuras, Nova Revija, 2004). Um pequeno livreto em Inglês, abismos, surgiu de Poesia Miscelânea Publicações, UT Chattanooga EUA, em 2003, e um livro selecionados de seus poemas em Inglês, Canções da Terra e Luz (Southword Edições, 2005) só saiu na Irlanda, na tradução Dorgan de Theo

Nenhum comentário:

Postar um comentário