quinta-feira, 9 de dezembro de 2010

POESIA: AO SOM DE SUA VOZ... - VANDA LÚCIA DA COSTA SALLES (BRASIL)




Foto: Pintura de Vincent Van Gogh







AO SOM DE SUA VOZ...ACORDES EM MEU CORAÇÃO



VANDA LÚCIA DA COSTA SALLES (BRASIL)





... os peixes atravessam as correntezas, e
pulam. Ao som de sua voz...Acordes em meu coração de pirata
inundam com todo o amor destemido,
o lançar da âncora.



Enxergando/ a maré
o que na areia, de resto a sombra se apropria do
grão/tatuis límpidos em seu aconchego. A trança ébano em trama...



Apenas uma mulher percebe
o que a luz não deixa entre/ver
porque
a sombra não é a falta
e da sede, somente/é


...E essa pintura aguçando meu ser!








EL SONIDO DE SU VOZ EN MI CORAZÓN ... ACORDES



VANDA LUCIA DA COSTA SALLES(BRASIL)





... peces cruzar los arroyos, y
salto. En el sonido de los acordes de su voz en mi corazón ... pirata
inundaciones con todo el amor sin miedo
la puesta en marcha del ancla.



Ver / marea
lo que en la arena, el resto de la sombra se apropia de
grano / armadillo límpida en su calor. La trenza en el marco de ébano ...



Sólo una mujer percibe
lo que la luz no dejo / ver
porque
la sombra no es la falta
y la sed, sólo / es


... Y esta pintura afilado de mi ser!






EL SO DE LA SEVA VEU EN EL MEU COR ... ACORDS



VANDA LUCIA DA COSTA SALLES (BRASIL)





... peixos creuar els rierols, i
salt. En el so dels acords de la seva veu en el meu cor ... pirata
inundacions amb tot l'amor sense por
la posada en marxa de l'àncora.



Veure / marea
el que a la sorra, la resta de l'ombra s'apropia
gra / armadillo límpida en la seva calor. La trena en el marc de banús ...



Només una dona percep
el que la llum no deixo / veure
perquè
l'ombra no és la manca
i la set, només / s








... I aquesta pintura afilat del meu ésser!



VANDA LUCIA DA COSTA SALLES (BRÉSIL)





... poissons traversant le cours d'eau, et
saut. Au son de ses cordes vocales dans mon coeur ... Pirate
inondations avec tout l'amour sans crainte
le lancement de la cheville.



Voyant / marée
ce qui, dans le sable, le reste de l'ombre s'approprie
grain / tatou limpide dans sa chaleur. La tresse à cadre d'ébène ...



Seule une femme perçoit
ce que la lumière ne laisse pas avec / voir
parce que
l'ombre n'est pas le manque
et la soif, que / est


... Et cette peinture à aiguiser mon être!







Il suono della tua voce nel mio cuore ... traduzioni



VANDA LUCIA DA COSTA SALLES (BRASILE)





... pesci che attraversano i fiumi, e
salto. Al suono delle sue corde vocali nel mio cuore ... Pirate
inondazione con tutto l'amore senza paura
il lancio di ancoraggio.



Vedendo / marea
ciò che nella sabbia, il resto della ombra appropria
grano / armadillo limpido nel suo calore. La treccia in cornice d'ebano ...



Solo una donna percepisce
ciò che la luce non lascia con / v.
perché
l'ombra non è la mancanza
e la sete, solo / è


... E questo dipinto affilare il mio essere!









Zvuk vašeg glasa u mom srcu ... akorda



VANDA LUCIA DA COSTA SALLES (BRASIL)





... riba prijelaz potoci, i
skok. Na zvuk njegova glasa akorda u mom srcu ... Pirat
poplava uz svu ljubav bez straha
pokretanje sidro.



Vidjevši / plima
što u pijesak, ostalo u sjeni prisvoji
zrna / armadilo prozračan u svojoj toplini. Pletenica u ebanovina okvira ...



Samo jedna žena percipira
što svjetlo ne ostaviti / vidjeti
jer
sjena ne nedostaje
i žeđ, samo / je


... A ova slika oštrenje moje biće!







Het geluid van je stem in mijn hart ... AKKOORDEN



VANDA LUCIA DA COSTA SALLES (Brazilië)





... vis het oversteken van de beken en
springen. Bij het geluid van zijn stem akkoorden in mijn hart ... Pirate
overspoelen met alle liefde zonder angst
de lancering van het anker.



Zien / getij
wat in het zand, de rest van de schaduw eigent
graan / gordeldier heldere in zijn warmte. De vlecht in ebbenhout frame ...



Slechts een vrouw waarneemt
wat licht niet verlaten met / zie
omdat
de schaduw is niet het gebrek
en dorst, alleen / is


... En dit schilderij slijpen mijn wezen!








THE SOUND OF YOUR VOICE IN MY HEART ... CHORDS



VANDA LUCIA DA COSTA SALLES (BRAZIL)





... fish crossing the streams, and
jump. At the sound of his voice chords in my heart ... Pirate
flood with all the love fearlessly
the launching of the anchor.



Seeing / tide
what in the sand, the rest of the shadow appropriates
grain / armadillo limpid in its warmth. The braid in ebony frame ...



Only one woman perceives
what light does not leave with / see
because
the shadow is not the lack
and thirst, only / is


... And this painting sharpening my being!

Nenhum comentário:

Postar um comentário